• Principal
  • Noticias
  • 'Ilegal', 'indocumentado', 'no autorizado': los medios de comunicación cambian el lenguaje sobre la inmigración

'Ilegal', 'indocumentado', 'no autorizado': los medios de comunicación cambian el lenguaje sobre la inmigración

Incluso con varias organizaciones de noticias importantes que han decidido reducir o prohibir su uso, el término 'inmigrante ilegal' sigue siendo la frase que los periódicos utilizan con mayor frecuencia para describir a los extranjeros que viven en los Estados Unidos sin la documentación adecuada. Pero con el tiempo, ha habido algunos cambios en el lenguaje aplicado a quienes están en el centro del debate sobre inmigración, ya que palabras como 'indocumentado' o 'no autorizado' han comenzado a aparecer con mayor frecuencia.


Con el Congreso considerando ahora un importante proyecto de ley de inmigración, comparamos el lenguaje de los periódicos en el período del 15 al 29 de abril de 2013 con otros tres períodos de dos semanas, en 1996, 2002 y 2007, cuando la legislación relacionada con la inmigración también estaba en las noticias.

Durante los cuatro períodos de tiempo, el término utilizado con mayor frecuencia en los periódicos fue 'inmigrante ilegal', aunque hubo algunos reflujos y flujos, según la búsqueda LexisNexis de Pew Research de 19 términos relacionados en casi 9.000 artículos. Este año, encontramos que la frase 'inmigrante ilegal' representó el 49% de los términos examinados. Representó el 30% de los mandatos en 2007, cuando el Congreso intentó y falló en aprobar la reforma migratoria. Y representó el 62% de los mandatos en 2002 cuando el Congreso aprobó una legislación que ordenaba al Servicio de Inmigración y Naturalización vincular sus bases de datos.

Este año, varias organizaciones de noticias anunciaron la prohibición del término 'inmigrante ilegal', incluidos The Los Angeles Times y The Associated Press, porque dijeron que carecía de precisión y que en términos generales lo etiquetaban como un grupo grande. De hecho, un ex periodista ha estado haciendo campaña para cambiar la forma en que los estadounidenses y las salas de redacción hablan sobre la inmigración, instándolos específicamente a repensar el uso de 'inmigrante ilegal'. En términos generales, la tendencia es hacia un uso cada vez menor de la palabra 'ilegal' para describir a las personas aquí sin la documentación adecuada.

  • El uso de 'extranjero ilegal', un término considerado insensible por muchos, alcanzó su punto más bajo en 2013, cayendo al 5% de los términos utilizados. Constantemente había estado en dos dígitos en los otros períodos estudiados, alcanzando un máximo del 21% en 2007.
  • En general, los periódicos estudiados han reducido el uso de la palabra 'ilegal' a lo largo del tiempo. En 1996, cuatro términos que incluían 'ilegal' - 'extranjero ilegal', 'inmigrante ilegal', 'trabajador ilegal' y 'migrante ilegal' - representaban el 82% del idioma. En 2002, eso se redujo a alrededor de las tres cuartas partes. En 2007 se redujo al 60% y en 2013, la disminución continuó ya que esos términos se utilizaron un 57% de las veces.
  • El uso de 'inmigrante indocumentado' en los periódicos creció constantemente del 6% en 1996 al 14% en 2013. Los Angeles Times y Associated Press anunciaron recientemente sus decisiones de dejar de usar ese término también, indicando que también carecía de precisión.
  • Otros dos términos que aparecieron en 2013, aunque a niveles modestos, son relativamente nuevos. La frase 'inmigrante no autorizado' rara vez se veía antes de 2013, cuando constituía el 3% de los términos utilizados. Y las 'personas indocumentadas' o 'personas indocumentadas' crecieron al 3% en 2013 después de estar en el 1% en 2007.
Comparte este enlace: Emily Guskines analista de investigación en el Proyecto de Periodismo del Pew Research Center.POSTES BIO CORREO ELECTRÓNICO